Forum des collectionneurs

Espace d'échange d'infos entre Cartophiles, Philatélistes et Numismates - pas de ventes
 
AccueilAccueil  PortailPortail  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal

 

 Traduction de l'allemand

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Klapperstein

Klapperstein


Nombre de messages : 4851
Age : 77
Localisation : Knoeringue / Haute-Alsace
Date d'inscription : 08/08/2006

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptySam 5 Mai 2012 - 21:56

Bonsoir

J'ai un petit souci avec la langue de Goethe, même les traducteurs et dictionnaires ne m'ont pas aidé.

Je possède cette carte

Traduction de l'allemand Haydnj_mc1

Au verso il est écrit :
"Sepiazeichnung nach John Hopper von Georg Sigismund Facius, 1791"

Sauf erreur de ma part c'est un dessin de G.S.Facius c'après J.Hopper.
Hopper a effectivement peint un portrait de Haydn en 1791 (*).

Mais que signifie exactement Sepiazeichnug ?
Dessin à l'encre ? (sepia = seich)

Merci a qui saura m'aider.

JJ

(*) Haydn in his 60s. During Haydn's period in London, the painter John Hopper painted this portrait for the Prince of Wales. This is when Haydn was at the top his career.
Revenir en haut Aller en bas
https://philamusique.000webhostapp.com/
vals59

vals59


Nombre de messages : 1762
Age : 56
Localisation : Nord
Date d'inscription : 14/03/2010

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptySam 5 Mai 2012 - 22:11

Bonsoir Jean jacques,

C'est de l'encre de seiche à priori.
Est ce que cette définition d'une encyclopédie allemande t'aide un peu?
"Sepiazeichnung , Zeichnung in dunkelbrauner Wasserfarbe, die aus dem braunen Safte der Sepie (s. d.) gewonnen wird. Die S. war besonders im vorigen Jahrhundert, namentlich zu landschaftlichen Darstellungen, beliebt und wurde mit Vorliebe von Dilettanten betrieben, durch das Aufblühen der Aquarellmalerei aber verdrängt."

Emmanuel.
Revenir en haut Aller en bas
https://postalstories.org
Klapperstein

Klapperstein


Nombre de messages : 4851
Age : 77
Localisation : Knoeringue / Haute-Alsace
Date d'inscription : 08/08/2006

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptySam 5 Mai 2012 - 22:33

Bonsoir Emmanuel

vals59 a écrit:
Bonsoir Jean jacques,

C'est de l'encre de seiche à priori.
Est ce que cette définition d'une encyclopédie allemande t'aide un peu?
"Sepiazeichnung , Zeichnung in dunkelbrauner Wasserfarbe, die aus dem braunen Safte der Sepie (s. d.) gewonnen wird. Die S. war besonders im vorigen Jahrhundert, namentlich zu landschaftlichen Darstellungen, beliebt und wurde mit Vorliebe von Dilettanten betrieben, durch das Aufblühen der Aquarellmalerei aber verdrängt."

Emmanuel.

Oui cela m'aide, même plus qu'un peu, car je ne possède que le dictionnaire français-allemand Garnier qui est évidemment moins complet qu'une encyclopédie.

Il y a peut-être un nom spécial en français, affaire de spécialistes.
Pour le moment je vais mettre dans la légende "Dessin à l'encre ..." sans préciser pour ne pas commettre d'erreur.

J'essaie de documenter au maximum mes cartes en vue d'une participation à une expo, il faut être le plus complet et le plus précis possible.
Malheureusement les créateurs de CM n'indiquent que rarement de l'autre côte (pour ne froisser personne Très heureux ) l'origine des images qu'ils utilisent, c'est assez regrettable, je perds des heures à faire des recherches sur le net, parfois sans succès.

Un grand merci.

Jean-Jacques.
Revenir en haut Aller en bas
https://philamusique.000webhostapp.com/
villars

villars


Nombre de messages : 3780
Age : 81
Localisation : Lausanne (Suisse)
Date d'inscription : 23/09/2008

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptyDim 6 Mai 2012 - 6:44

Bonjour tout le monde

C'est exact ! La définition exacte du Larouse est la suivante: Matière colorante (ital. seppia), plus foncée que le bistre, extraite de la vessie de seiche et dont on se sert pour le dessin au lavis. Ce lavis de sépia a remplacé au XIXe s. le lavis de bistre, avec lequel il ne doit pas être confondu. (cf. http://www.larousse.fr/encyclopedie/peinture/s%C3%A9pia/154374)

Il n'y a donc aucun doute sur l'origine de cette couleur bistre foncé que beaucoup de grands peintres ont utilisée.

Je connaissais cette couleur mais je ne savais pas d'où elle provenait ... Il n'y a pas beaucoup de seiches dans mes montagnes Rire Maintenant j'en sais un peu plus

Bonne journée

Dudu le chevrier qui8 vous souhaite à tous une très bonne journée d'élections
Revenir en haut Aller en bas
vals59

vals59


Nombre de messages : 1762
Age : 56
Localisation : Nord
Date d'inscription : 14/03/2010

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptyDim 6 Mai 2012 - 9:04

JoRoland a écrit:

Oui cela m'aide, même plus qu'un peu, car je ne possède que le dictionnaire français-allemand Garnier qui est évidemment moins complet qu'une encyclopédie.

J'essaie de documenter au maximum mes cartes en vue d'une participation à une expo, il faut être le plus complet et le plus précis possible.
Malheureusement les créateurs de CM n'indiquent que rarement de l'autre côte (pour ne froisser personne Très heureux ) l'origine des images qu'ils utilisent, c'est assez regrettable, je perds des heures à faire des recherches sur le net, parfois sans succès.

Jean-Jacques.

Bonjour Jean Jacques,
En ce que me concerne, je n'ai même pas un vieux bon gros dictionnaire, jusque un petit Robert&Collins allemand, trop moderne parfois.
Le plus souvent quand je me trouve devant un os (de seiche Rire ) -je sais, elle était facile- je vais sur Google.de et je vérifie qu'il est bien en "deutsch". Je tape le mot que je cherche et à 80/90% je trouve un synonyme que j'arrive à traduire ou une bonne définition exploitable. C'est exactement ce que j'ai fait pour ton "Sepiazeichnung".
Emmanuel.
Revenir en haut Aller en bas
https://postalstories.org
Klapperstein

Klapperstein


Nombre de messages : 4851
Age : 77
Localisation : Knoeringue / Haute-Alsace
Date d'inscription : 08/08/2006

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptyDim 6 Mai 2012 - 10:13

Bonjour Emmanuel

vals59 a écrit:
JoRoland a écrit:

Oui cela m'aide, même plus qu'un peu, car je ne possède que le dictionnaire français-allemand Garnier qui est évidemment moins complet qu'une encyclopédie.

J'essaie de documenter au maximum mes cartes en vue d'une participation à une expo, il faut être le plus complet et le plus précis possible.
Malheureusement les créateurs de CM n'indiquent que rarement de l'autre côte (pour ne froisser personne Très heureux ) l'origine des images qu'ils utilisent, c'est assez regrettable, je perds des heures à faire des recherches sur le net, parfois sans succès.

Jean-Jacques.

Bonjour Jean Jacques,
En ce que me concerne, je n'ai même pas un vieux bon gros dictionnaire, jusque un petit Robert&Collins allemand, trop moderne parfois.
Le plus souvent quand je me trouve devant un os (de seiche Rire ) -je sais, elle était facile- je vais sur Google.de et je vérifie qu'il est bien en "deutsch". Je tape le mot que je cherche et à 80/90% je trouve un synonyme que j'arrive à traduire ou une bonne définition exploitable. C'est exactement ce que j'ai fait pour ton "Sepiazeichnung".
Emmanuel.
Que n'y avais-je pas pensé plut tôt.
Je me limite à gogole.fr.
C'est vrai qu'en général mon Garnier me suffit.

Les informations purement musicales je sais où les trouver, j'ai une encyclopédie Bordas en 5 volumes mais depuis quelques temps je cherche plus sur la toile.

Bon dimanche

JJ
Revenir en haut Aller en bas
https://philamusique.000webhostapp.com/
frame

frame


Nombre de messages : 4832
Age : 70
Localisation : Aubagne
Date d'inscription : 09/11/2009

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptyDim 6 Mai 2012 - 10:26

Bonjour à tous,

J'utilise depuis environ 10 ans le site LEO développé à l'origine par l'Université de Münich.
Convivial, sympa et très pratique avec d'autres langues comme l'anglais.

Bonne journée
François
Revenir en haut Aller en bas
villars

villars


Nombre de messages : 3780
Age : 81
Localisation : Lausanne (Suisse)
Date d'inscription : 23/09/2008

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptyDim 6 Mai 2012 - 10:35

Salut les moussaillons !

J'utilise aussi Leo que je trouve super et ceci depuis assez longtemps ...

Profitez de ce jour d'élection au pays du roi Bling-bling Ier pour vous faire plaisir en effectuant une belle balade à la recherche de morilles ou par simple plaisir.

A ce soir vers 18 h. 30 pour les premières tendances ...

Dudu

Revenir en haut Aller en bas
Ingesandre




Nombre de messages : 374
Age : 79
Localisation : Stockholm
Date d'inscription : 06/09/2007

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptyLun 7 Mai 2012 - 14:06

Bonjour,

Je ne pense pas qu'il s'agisse nécessairement d'encre sépia. J'ai tout de suite pensé aux dessins à la sanguine, qui étaient très courants à la fin du 18e siècle, et aux variantes sépia.

Voir par ex. cette pub:

http://portraitfidele.com/galeries/sanguine-s%C3%A9pia/

Cordialement

André K.
Revenir en haut Aller en bas
Ingesandre




Nombre de messages : 374
Age : 79
Localisation : Stockholm
Date d'inscription : 06/09/2007

Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand EmptyLun 7 Mai 2012 - 17:52

Et voilà, je viens de trouver la réponse "dessin au lavis", mais je me rends compte en même temps que j'aurais mieux fait de lire attentivement les réponses ci-dessus, avant de faire mes propres recherches.
Gêné

André K.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction de l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Traduction de l'allemand   Traduction de l'allemand Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction de l'allemand
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction
» Traduction SVP....
» Traduction
» Traduction................
» Traduction svp

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des collectionneurs :: DE CHOSES ET D'AUTRES-
Sauter vers: