Bonjour à chacune et à chacun,
Avant de poser mes questions sur l'extérieur de cette lettre voici celles concernant l'intérieur.
Voici le texte original calligraphié:
page 1 puis 2 et 3
Voici ma transcription, je ne suis pas sûr d'avoir bien reproduit les o et les a, les (x) correspondent à des abréviations, les ? à des interrogations .
Dans le texte ci dessous j'ai respecté le découpage des phrases et des pages.
Une traduction serait bienvenue. J'ai compris qu'il s'agissait de
pépettes pésetas et de "caresses aux enfants" à la fin.
Mais bon, je voudrais être précis.
Niort Abril 12 de 1830
Amado hermano el prim(er)o del g/9?
rige te escribi incluyendote una
p(ar)a Enriqueta y anunciandote el
envio de f(rancs ?) 3388 por conducto de
S(eñor) Fr fauvie de Bayona, Supo
go q(u)e mi costa habia ya llegado
à tas manos como tambien q(u)e
antes q(u)e esta haya pasado Somo
sierra los fondos estavan en
poder tuyo pues mi correspon-
dentes sumam(?)te exacto;espero
q(u)e no descuidavas das?e aviso
de todo p(ar)a mi tranquilidad,
Leyendo en estos dias en n?os
papeles las dos R(ea)l y dunetos del
mes pasado q(u)e parecer a seguras
el pago de los interesses de los
vales me ha venido al pansa-
mientoel arriesgas unas v ?
en comipia de vales consoli-
dados disponiensido p(ar)a ello da
ciertos fondos q(u)e conservo aun
en la venta de Napolis. Pero
antes de arriesgas mi dinero
quiero me dizas solam(en)te si
en mi luga havias otro tanto.
El valor de los vales en esa à
47 no me parece proporcianado
al de las acciones de la venta
perpetua que se negocian en Paris
à 78 y 79. yo supongo q(u)e los
vales deber producir de 10 à
11% y me parece indubitable
q(u)e si los semestres de Julio
y Octobre son bien pagados
subiran luego luego à 60 y
tal vez 70 con meyores datos
me diras lo q(u)ehaya sobre el
particular y si tu respuesta
se halla de amerdo con mi
modo de ver te te resmistevé 3
4 y tal vez 6 mil p(esatas) ??? por ver
si se puede ganar algo , pues
aqui los fondos publicos ofreren(?)
in el dia pocas ventajas
Vendi mis obligaciones del Emp(res)a
R(ea)l à 89 ½ q(u)e en el me En(?)a me
habian costado 79. Contentame
la mais pronto q(u)e puedas à fini
de tomar mi determinacion
Nada de nuevo por aqui
Pues no debe serlo(?) el dinero
afecto q(u)ete profira tu herm(an)o
[ Signature illisible]
Mil afectos à Dolores, Tomas
y Enriq(uett)a y caricias à sus niños.
Par avance je vous en remercie,
Cordialement,
DaDo
PS je remarque que l'emploi du tilde = ~ n'était pas d'actualité