Bonsoir
- DaDo a écrit:
- "herzlichen pfingstgruss" = "cordiale salutation pentecôtiste"
- "fröhliche pfingsten" = "pentecôte gai"
Mais pourquoi des hannetons?
Mais pourquoi des musiciens ?
Les traductions automatiques ne sont pas très fiables.
Le pentecôtisme étant un mouvement religieux cela peut prêter à confusion.
Je dirais plutôt "Cordiales salutations à l'occasion de Pentecôte" ou "... pour Pentecôte".
Et pour "fröhliche pfingsten" tout simplement "Joyeuse Pentecôte".
Le hanneton s'appelle maikäfer en allemand c'est à dire "scarabée de mai" en général le mois de la Pentecôte, je ne vois pas d'autre explication.
Quant aux musiciens ... ???
JJ