| Aide - Traduction - Polonais-> Français | |
|
|
Auteur | Message |
---|
phghost
Nombre de messages : 583 Age : 77 Localisation : Wemmel 1780 - Belgique Date d'inscription : 06/08/2006
| Sujet: Aide - Traduction - Polonais-> Français Lun 6 Sep 2010 - 16:12 | |
| Bonjour, Je possède (entre autres) 4 cartes de militaires Polonais, période 1er Empire. Malheureusement pour moi la description figure uniquement en Polonais L'un de vous pourrait-il m'aider ? Merci d'avance . Phil |
|
| |
frame
Nombre de messages : 4865 Age : 71 Localisation : Aubagne Date d'inscription : 09/11/2009
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Lun 6 Sep 2010 - 20:57 | |
| Bonsoir phgost
Bez problemu, envoie moi tes documents
François |
|
| |
Labrador
Nombre de messages : 2617 Age : 71 Localisation : Belgique, banlieue de Bruxelles Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Lun 6 Sep 2010 - 21:50 | |
| Bonsoir Phil,
Voici une solution en ligne :
http://translate.google.fr/?hl=fr&tab=wT#pl|fr|
A+
André |
|
| |
phghost
Nombre de messages : 583 Age : 77 Localisation : Wemmel 1780 - Belgique Date d'inscription : 06/08/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 9:06 | |
| Bonjour & Merci, J'ai essayé au moyen d'un traducteur (en rouge mon résultat ) et je ne suis pas certain non plus de la nationalité des protagonistes (pourraient être Français). Je joins les documents + 1 vue des uniformes dans un autre message. Phil Ps : Jezdziec voudrait dire cavalier ou cavalerie |
|
| |
phghost
Nombre de messages : 583 Age : 77 Localisation : Wemmel 1780 - Belgique Date d'inscription : 06/08/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 9:09 | |
| Et voici l'image. Par avance encore merci. Phil |
|
| |
Doudad Maitre en Gallica
Nombre de messages : 18450 Localisation : Terre du Milieu Date d'inscription : 12/12/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 13:29 | |
| bonjour, si je me souviens des rudiments de polonais que m'a inculqués ma nourrice, alors qu'elle me donnait le sein, le texte signifie : Armée polonaise / dans la Principauté de Varsovie / 1807-1815 en bas en italiques Coll. Comt. Maria Orlowska-Gabrys[sur toutes les cartes] La première carte représente un soldat d'un Régiment de Chevau-Légers polonais de la Garde Impériale de Napoléon Ier La seconde carte représente un soldat de la Compagnie d'Elite du Ier Régiment de Chasseurs à cheval D. (impérial) _________________ dubito, ergo sum
|
|
| |
phghost
Nombre de messages : 583 Age : 77 Localisation : Wemmel 1780 - Belgique Date d'inscription : 06/08/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 13:47 | |
| Salut Doudad, Merci à toi & à ta nourrice. Phil |
|
| |
Doudad Maitre en Gallica
Nombre de messages : 18450 Localisation : Terre du Milieu Date d'inscription : 12/12/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 14:37 | |
| Merci pour elle, c'était une Sainte femme. La troisième carte, je pense que ce brave garçon est l'aide-de-camp du général-en-chef (carrément). Il y a un air de famille certain avec l'uniforme piqué sur le site suivant, jusqu'aux mignons petits pompons sur les bottes (je veux les mêmes) : http://empire.histofig.com/-Etat-major,188-.html (clique sur l'image et zoomze en bas à gauche) Pour le quatrième, ta traduction doit être la bonne. Un blog (en polonais) qui montre cinq cartes de plus dans ta série : http://www.knh.wwi.pl/info.php?id=61 D. _________________ dubito, ergo sum
|
|
| |
Doudad Maitre en Gallica
Nombre de messages : 18450 Localisation : Terre du Milieu Date d'inscription : 12/12/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 14:42 | |
| - Doudad a écrit:
- Il y a un air de famille certain avec l'uniforme piqué sur le site suivant
... avec la sabretache, aussi. D. _________________ dubito, ergo sum
|
|
| |
phghost
Nombre de messages : 583 Age : 77 Localisation : Wemmel 1780 - Belgique Date d'inscription : 06/08/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 16:01 | |
| |
|
| |
frame
Nombre de messages : 4865 Age : 71 Localisation : Aubagne Date d'inscription : 09/11/2009
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 17:05 | |
| Bonsoir,
C'est connu la cavalerie arrive toujours en retard. Donc en titre " du temps de la principauté de Varsovie" 1. régiment des chevaux-légers de la garde impériale de Napoléon 1er 2. compagnie de cavaliers ..... (wyborcy = élu) 3. commandant en chef adjoint 4. ok
composition graphique de..
Merci pour vos contributions zatous.
François |
|
| |
phghost
Nombre de messages : 583 Age : 77 Localisation : Wemmel 1780 - Belgique Date d'inscription : 06/08/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mar 7 Sep 2010 - 21:24 | |
| Bonsoir, Un grand merci à vous deux. Ces cartes rejoindront dans un délais +- long mon site. Phil |
|
| |
frame
Nombre de messages : 4865 Age : 71 Localisation : Aubagne Date d'inscription : 09/11/2009
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mer 8 Sep 2010 - 10:36 | |
| Bonjour Phil, Puisque l'on en est aux uniformes napoléoniens, est ce que ce fier à bras aurait une affectation ou bien son uniforme serait-il d'opérette? [img] [/img] François |
|
| |
phghost
Nombre de messages : 583 Age : 77 Localisation : Wemmel 1780 - Belgique Date d'inscription : 06/08/2006
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français Mer 8 Sep 2010 - 14:18 | |
| Bonjour, Je présume qu'il s'agit (encore) d'une carte commerciale, reprenant un soldat (figurant) ayant participé à la "grande" victoire d'Austerlitz. Phil Mon site : http://www.phuniformes.be/ |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Aide - Traduction - Polonais-> Français | |
| |
|
| |
| Aide - Traduction - Polonais-> Français | |
|